Рубрика: ТРАЕКТОРИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА XX ВЕКА
Article: PDF
DOI: 10.26710/fk16-03-10
Аннотация: На материале рассказов Тэффи и Аверченко рассматривается ироническое осмысление причин коммуникативной неудачи героев, не желающих терять свою «русскость». Обращение к произведениям авторов «третьей волны» (А. Сохрина) показывает сохранение образа жизни «без языка», но при этом сам язык уже не воспринимается как метафизическая сущность, осознается как средство общения. Произведения современных авторов, относящихся к «четвертой волне» (З. Зиник, Л. Горалик), свидетельствуют о преодолении языкового отчуждения. Избранный материал демонстрирует изменение самого понятия «эмиграция» (апатриды, репатрианты, экспаты) и движение в сторону принципа поликультурализма как основы сотрудничества и успешной реализации личности. Понятие «чужой» язык сменяется понятием «другой» язык. В качестве доказательства приводится рассказ Г. Рыбиной-Дрюон «Мне 13 лет», в котором сатира уступает место доброму юмору.
Ключевые слова: ЛИТЕРАТУРА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ, РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ, РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА, РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ, ПИСАТЕЛИ-ЭМИГРАНТЫ, ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГЕРОИ, ЛИТЕРАТУРНАЯ ЭМИГРАЦИЯ, КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ, РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ

Для цитирования:

Барковская, Н. В. «С полурусского, полузабытого…»: выбор языка как психологическая проблема эмигранта / Н. В. Барковская, А. Н. Юркина // Филологический класс. – 2016. – №3 (45). – С. 58-62. DOI 10.26710/fk16-03-10 .